Diploma de Posgrado de Herramientas Tecnológicas para la Traducción
Objetivos, perfiles y competencias
Conviértete en un profesional de la traducción: adquiere habilidades tecnológicas y amplía tu horizonte profesional.
- Formar traductores que conozcan a fondo los procesos, las herramientas y los recursos relacionados con la traducción y la localización.
- Formar traductores que valoren el uso de software y recursos libres.
El posgrado de Herramientas Tecnológicas para la Traducción se ha pensado para formar traductores expertos en el uso de las herramientas tecnológicas para la traducción, la localización y la gestión de proyectos.
El perfil de acceso es diverso. Tanto los licenciados y los graduados en Traducción e Interpretación o en estudios relacionados con la lengua y la lingüística, como los licenciados y los graduados en estudios relacionados con áreas del conocimiento con necesidades de traducción (áreas técnicas como ingenierías y arquitectura, médicos, abogados, economistas, etc.), adquirirán competencias tecnológicas y avances en el ámbito de la traducción.
- Obtener los requisitos, objetivos y propósitos del cliente o destinatario de la traducción y cumplir las instrucciones, los plazos de entrega y los compromisos, tanto de forma individual como formando parte de un equipo.
- Cumplir los requisitos del cliente, definir y evaluar los problemas de traducción. Encontrar soluciones apropiadas para estos problemas y justificar las propias soluciones de traducción.
- Analizar los aspectos culturales y las problemáticas interculturales que intervienen en los procesos de traducción.
- Desarrollar estrategias para la investigación terminológica y dominar el uso de herramientas de extracción, gestión y consulta de terminología.
- Utilizar con eficacia y rapidez una amplia gama de herramientas de traducción asistida y automática, así como evaluar estas herramientas y determinar su adecuación a varias necesidades.
- Desarrollar habilidades interpersonales para el trabajo en entornos profesionales tanto presenciales como virtuales.
- Profesionales en activo del mundo de la traducción y de los ámbitos relacionados (traductores, correctores y profesionales de medios de comunicación).
- Nuevos titulados en traducción, lingüística, filología y áreas relacionadas.
- Técnicos y profesionales otros ámbitos especializados (ingenieros, abogados, economistas, médicos, etc.) con sólidos conocimientos de idiomas.
- Traductor en plantilla en empresas y organismos.
- Traductor autónomo (freelance) u orientado a establecer una empresa propia de servicios relacionados con la traducción.
- Terminólogo en organismos o editoriales especializados.
- Traductor o corrector en empresas editoriales o en medios de comunicación.
Próxima matrícula:
mayo 2023
Información de precio y matrícula
La UOC, cuarta mejor universidad de España según el Young University Rankings del Times Higher Education
Pago
fraccionado
Puedes fraccionar en cuotas el pago de tu máster, posgrado o especialización.
Infórmate
Avalada por las graduadas y graduados
Un 84% volvería a elegir la UOC.
Un 90% estudia y trabaja.
Premiada a nivel internacional
Reconocimientos a su trayectoria, calidad, innovación y excelencia.
87.000 estudiantes
104.501 graduados y graduadas
6.344 docentes
Reinventando la universidad
El modelo educativo de la UOC
El momento de ser #eltúquequieresser es SIEMPRE
Solicita información
La consulta se ha registrado correctamente. En breve se pondrán en contacto contigo
Solicita información
Error al realizar la consulta.
Envía tus datos y recibirás información de este programa y relativa a productos, servicios y actividades promocionales de la UOC