Acceso abierto ¿Necesitas más información?

Especialización de Lingüística y traducción

Objetivos
  • Conocer las características textuales, gramaticales, terminológicas y culturales del discurso especializado.
  • Conocer los factores que contribuyen a la comprensión del texto de partida, además de los movimientos de renovación en redacción que ofrecen recomendaciones para la producción del texto de llegada.
  • Conocer los mecanismos psicolingüísticos y los conocimientos y las habilidades que constituyen la competencia traductora adecuada para la traducción especializada.
  • Conocer el proceso de traducción basado en criterios de calidad y aplicarlo en la propia práctica traductora.
  • Conocer una amplia variedad de conceptos lingüísticos y aplicar este conocimiento en el proceso de traducción.
  • Comprender los paradigmas y conceptos principales a partir de los cuales se ha articulado la reflexión sobre la traducción a lo largo de la historia.
  • Conocer las aportaciones de algunos de los principales teóricos modernos de la traducción.
  • Aprender a relacionar las reflexiones traductológicas con la práctica traductora específica.
Perfiles

Licenciados y graduados en estudios relacionados con áreas del conocimiento con necesidades de traducción (áreas técnicas, por ejemplo ingenierías y arquitectura, medicina, derecho, economía, etc.), que tengan buenos conocimientos de lenguas y que se quieran orientar como traductores en el trabajo.

Competencias
  • Analizar textos o datos, hacer juicios y expresarlos de manera precisa, sintética y sólida.
  • Utilizar y aplicar las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) para identificar, seleccionar, gestionar y analizar la información y utilizarla de manera significativa en contextos específicos.
  • Producir textos orales y escritos claros, precisos, estructurados, correctos y adecuados a los diversos contextos académicos y profesionales propios de la especialidad.
  • Cumplir los requisitos del cliente, definir y evaluar los problemas de traducción. Encontrar soluciones apropiadas a estos problemas y justificar las soluciones de traducción adoptadas.
  • Analizar la macroestructura de un documento y su coherencia global, así como resumir y extraer la información esencial.
  • Desarrollar estrategias para la búsqueda terminológica y dominar el uso de herramientas de extracción, gestión y consulta de terminología.

 

Salidas profesionales
  • Traductor en plantilla en empresas y organismos.
  • Traductor autónomo (freelance) u orientado a establecer una empresa propia de servicios relacionados con la traducción.
  • Traductor de obras literarias.

Matrícula abierta

Fracciona el pago en cuotas

Matricúlate
Información de precio y matrícula
¿Quieres más información?

Envía tus datos y recibirás información de este programa y de otros que te puedan interesar

Introduce un número de 9 dígitos.
Introduce un número de 9 dígitos.
i_fix
Pref. Int.
Introduce un número de 9 dígitos.
i_fix
Pref. Int.
Introduce un número de 9 dígitos.
¿En qué idioma deseas recibir la información?
Solicita información


Matrícula anticipada


20% de dto. a partir del 27 de mayo.

Puedes fraccionar en cuotas el pago de tu máster, posgrado o especialización.

Infórmate

¿Por qué escoger la UOC?

Reinventando la universidad

El modelo educativo de la UOC

El momento de ser #eltúquequieresser es SIEMPRE

¿Quieres más información?


Envía tus datos y recibirás información de este programa y de otros que te puedan interesar

Introduce un número de 9 dígitos.
Introduce un número de 9 dígitos.
i_fix
Pref. Int.
Introduce un número de 9 dígitos.
i_fix
Pref. Int.
Introduce un número de 9 dígitos.
¿En qué idioma deseas recibir la información?
Solicita información