Acceso abierto ¿Necesitas más información?

Diploma de Posgrado de Herramientas Tecnológicas para la Traducción

Objetivos
  • Formar traductores que conozcan a fondo los procesos, las herramientas y los recursos relacionados con la traducción y la localización.
  • Formar traductores que valoren el uso de software y recursos libres.
Perfiles

El posgrado de Herramientas Tecnológicas para la Traducción se ha pensado para formar traductores expertos en el uso de las herramientas tecnológicas para la traducción, la localización y la gestión de proyectos.

El perfil de acceso es diverso. Tanto los licenciados y los graduados en Traducción e Interpretación o en estudios relacionados con la lengua y la lingüística, como los licenciados y los graduados en estudios relacionados con áreas del conocimiento con necesidades de traducción (áreas técnicas como ingenierías y arquitectura, médicos, abogados, economistas, etc.), adquirirán competencias tecnológicas y avances en el ámbito de la traducción.

Competencias
  • Obtener los requisitos, objetivos y propósitos del cliente o destinatario de la traducción y cumplir las instrucciones, los plazos de entrega y los  compromisos, tanto de forma individual como formando parte de un equipo.
  • Cumplir los requisitos del cliente, definir y evaluar los problemas de traducción. Encontrar soluciones apropiadas para estos problemas y justificar las propias soluciones de traducción.
  • Analizar los aspectos culturales y las problemáticas interculturales que intervienen en los procesos de traducción.
  • Desarrollar estrategias para la investigación terminológica y dominar el uso de herramientas de extracción, gestión y consulta de terminología.
  • Utilizar con eficacia y rapidez una amplia gama de herramientas de traducción asistida y automática, así como evaluar estas herramientas y determinar su adecuación a varias necesidades.
  • Desarrollar habilidades interpersonales para el trabajo en entornos profesionales tanto presenciales como virtuales.
A quién se dirige
  • Profesionales en activo del mundo de la traducción y de los ámbitos relacionados (traductores, correctores y profesionales de medios de comunicación).
  • Nuevos titulados en traducción, lingüística, filología y áreas relacionadas.
  • Técnicos y profesionales otros ámbitos especializados (ingenieros, abogados, economistas, médicos, etc.) con sólidos conocimientos de idiomas.
Salidas profesionales
  • Traductor en plantilla en empresas y organismos.
  • Traductor autónomo (freelance) u orientado a establecer una empresa propia de servicios relacionados con la traducción.
  • Terminólogo en organismos o editoriales especializados.
  • Traductor o corrector en empresas editoriales o en medios de comunicación. 

Matrícula abierta:
últimos días


Inicio de docencia: 21 de octubre

Matricúlate
Información de precio y matrícula
¿Quieres más información?

Envía tus datos y recibirás información de este programa y relativa a productos, servicios y actividades promocionales de la UOC

Introduce un número de 9 dígitos.
Introduce un número de 9 dígitos.
i_fix
Pref. Int.
Introduce un número de 9 dígitos.
i_fix
Pref. Int.
Introduce un número de 9 dígitos.
¿En qué idioma deseas recibir la información?
Solicita información

La UOC, segunda mejor universidad de España según el Young University Rankings del Times Higher Education

 

Con la colaboración de:

WF-logo-horizontal
sdl-trados-logo
memsource-logo


Pago fraccionado en cuotas


Puedes fraccionar en cuotas el pago de tu máster, posgrado o especialización.

Infórmate

¿Por qué escoger la UOC?

Reinventando la universidad

El modelo educativo de la UOC

El momento de ser #eltúquequieresser es SIEMPRE

¿Quieres más información?

Envía tus datos y recibirás información de este programa y relativa a productos, servicios y actividades promocionales de la UOC

Introduce un número de 9 dígitos.
Introduce un número de 9 dígitos.
i_fix
Pref. Int.
Introduce un número de 9 dígitos.
i_fix
Pref. Int.
Introduce un número de 9 dígitos.
¿En qué idioma deseas recibir la información?
Solicita información